Rushdie: Bolano Proves We Should Translate More
http://www.conversationalreading.com/2009/03/rushdie-bolano-proves-we-should-translate-more.html
Opening the PEN World Voices Festival, Salman Rushdie has declared that the example of Roberto Bolano proves that there are tons of great writers still unknown in English. So American publishers, get going:
El autor anglo-indio Salman Rushdie destacó hoy
el reconocimiento en EU del fallecido escritor chileno Roberto Bolaño y
animó al mercado editorial estadounidense a tomar nota e impulsar más
traducciones al inglés de obras de éxito.
"El éxito tardío de Roberto Bolaño (1953-2003) con 2666 es una muestra de lo poco que se traduce en Estados Unidos", dijo el célebre autor de Los versos satánicos
durante la presentación en la sede del Instituto Cervantes de Nueva
York de la quinta edición del Festival Internacional de Literatura del
PEN Club.
It's surprising that this hasn't gotten more play. GalleyCat has video clips from his speech, but no mention of the Bolano.
Of course, Rushdie is absolutely right. And if publishers don't want to do it for higher aspirations of opening a dialog with the world, well, there's a lot of very marketable material out there in other languages. Instead of trudging through the notebooks of famous deceased authors, more publishers should be finding out which authors currently working in other countries would sell in America.
Related Posts:
(Read comments)
Post a comment in response:
scribbld is part of the horse.13 network
Design by Jimmy B.
Logo created by
hitsuzen.
Scribbld System Status